Uwaga: cena netto + 23% Vat.
Wszystkie akty prawne są tłumaczone z zastosowaniem spójnego zbioru
terminologii prawnej PolTerm, starannie opracowanego pod okiem
prawników, ekonomistów, rodowitych znawców języka i terminologów. Spójność
zbioru oznacza, że terminowi w języku polskim odpowiada tylko jeden ekwiwalent w języku
angielskim. Profesjonalnie opracowana terminologia ze zbioru PolTerm weszła w skład
bazy EuroTermBank powstałej na zlecenie Komisji Europejskiej.
Na życzenie zamawiającego tłumaczenia mają formę zbindowanego wydruku w formacie
A4 lub formatu PDF /adobe/ na płycie CD lub formatu PDF /adobe/ przesyłanego drogą
e-mail.
The EuroTermBank project focuses on harmonisation and consolidation of
terminology work in new EU member states, transferring experience from other European
Union terminology networks and accumulating competencies and efforts of the accessed
countries. The project will result in a centralized online terminology bank for languages
of new EU member countries interlinked to other terminology banks and resources. Although
EuroTermBank is addressed directly towards Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, and
Poland, the project is open to other new EU member states and interested countries and
organizations outside EU.
example:
COMMERCIALIZATION AND PRIVATIZATION ACT XVIII. 1
ACT of 30 August 1996 ON COMMERCIALIZATION AND PRIVATIZATION
(Consolidated text: Dziennik Ustaw 2002, No. 171, item 1397 with
subsequent amendments: Dziennik Ustaw 2002, No. 240, item 2055; 2003, No. 60, item 535,
No. 90, item 844; 2004, No. 6, item 39, No. 116, item 1207, No. 123, item 1291, No. 238,
item 2390, No. 273, item 2703; 2005, No. 167, item 1400, No. 169, item 1418, No. 178, item
1479, No. 184, item 1539; 2006, No. 107, item 721, No. 208, item 1532; 2008, No. 180, item
1109)
SECTION I. GENERAL PROVISIONS
Article 1. 1. Commercialization, within the meaning of this Act, shall
consist of transformation of a State enterprise into a company; unless the provisions of
this Act specify otherwise, such company shall succeed to all legal relations, of which
the State enterprise has been a subject, regardless of the legal nature of those
relations.
2. Privatization, within the meaning of this Act, shall consist of:
1) taking up shares in increased initial capital of sole shareholder
companies of the State Treasury, established as a result of commercialization, by subjects
other than the State Treasury or other State legal persons within the meaning of the Act
of 8 August 1996 on the rules of exercising the powers of the State Treasury (Dziennik
Ustaw 1996, No. 106, item 493, No. 156, item 775; 1997, No. 106, item 673, No. 115, item
741, No. 141, item 943; 1998, No. 155, item 1014; 2000, No. 48, item 550; 2001, No. 4,
item 26; 2002, No. 25, item 253, No. 240, item 2055);
1a) transferring shares held by the State Treasury in companies;
2) a disposal of all tangible and intangible assets of a State
enterprise or a company established as a result of commercialization in accordance with
the principles specified by this Act in the form of:
a) a sale of the enterprise;
b) contributing an enterprise to the company;
c) giving an enterprise to be used for consideration.
3. Repealed.
Article 1a. 1. The Council of Ministers shall, by regulation, specify
the State enterprises and sole shareholder companies of the State Treasury being of
particular importance to the economy of the State.