Uwaga: cena netto + 23% Vat.
Wszystkie akty prawne są tłumaczone z zastosowaniem spójnego zbioru
terminologii prawnej PolTerm, starannie opracowanego pod okiem
prawników, ekonomistów, rodowitych znawców języka i terminologów. Spójność
zbioru oznacza, że terminowi w języku polskim odpowiada tylko jeden ekwiwalent w języku
angielskim. Profesjonalnie opracowana terminologia ze zbioru PolTerm weszła w skład
bazy EuroTermBank powstałej na zlecenie Komisji Europejskiej.
Na życzenie zamawiającego tłumaczenia mają formę zbindowanego wydruku w formacie
A4 lub formatu PDF /adobe/ na płycie CD lub formatu PDF /adobe/ przesyłanego drogą
e-mail.
The EuroTermBank project focuses on harmonisation and consolidation of
terminology work in new EU member states, transferring experience from other European
Union terminology networks and accumulating competencies and efforts of the accessed
countries. The project will result in a centralized online terminology bank for languages
of new EU member countries interlinked to other terminology banks and resources. Although
EuroTermBank is addressed directly towards Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, and
Poland, the project is open to other new EU member states and interested countries and
organizations outside EU.
example:
COPYRIGHT AND NEIGHBOURING RIGHTS ACT XIX. 1
ACT of 4 February 1994 ON COPYRIGHT AND NEIGHBOURING RIGHTS1)
(Consolidated text: Dziennik Ustaw 2006, No. 90, item 631, No. 94, item
658, No. 121, item 843; 2007, No. 99, item 662, No. 181, item 1293)
Chapter 1. The Subject Matter of Copyright
Article 1. 1. The subject matter of copyright shall be any and all
manifestation of creative activity of individual nature, established in any form,
irrespective of its value, designation or manner of expression (work).
2. In particular, the subject matter of copyright shall be:
1) works expressed in words, mathematical symbols, graphic signs
(literary, journalistic, scientific and cartographic works and computer programs);
2) artistic works;
3) photographic works;
4) string musical instruments;
5) industrial design works;
6) architectural works, architectural and town planning works, and town
planning works;
7) musical works and textual and musical works;
8) stage works, stage and musical works, choreographic and pantomimical
works;
9) audiovisual (including film) works.
21. Protection may apply to the manner of expression only; no
protection shall be provided for discoveries, ideas, procedures, methods and principles of
operations or mathematical concepts.
3. The work shall be copyrighted since it has been established, even
though its form is incomplete.
4. The author shall enjoy copyright protection irrespective of
complying with any formalities.
Article 2. 1. The work derived from another author’s work (derivative
work), in particular its translation, alteration or adaptation, shall be copyrighted
without detriment to the original work.