ksiazki24h.pl
wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   0 zł   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki

DEUTSCH IM BURO + CD


BĘZA S.,KLEINSCHMIDT A.

wydawnictwo: POLTEXT , rok wydania 2009, wydanie II

cena netto: 56.20 Twoja cena  53,39 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Nowe zaktualizowane wydanie z CD (cena płyty: 8 zł).

"Deutsch im Büro" to podręcznik będący prawdziwym hitem na polskim rynku wydawniczym, przeznaczony dla uczniów, studentów oraz pracowników i osób ubiegających się o pracę w przedsiębiorstwach niemieckich w Polsce lub w firmach polskich utrzymujących kontakty handlowe z partnerami zagranicznymi w języku niemieckim.

Przedstawiono w nim sposoby postępowania w typowych sytuacjach codziennej pracy w biurze i działalności gospodarczej:

  • Ubieganie się o pracę - ogłoszenia o miejscach pracy, oferty własne, list motywacyjny, życiorys, rozmowy kwalifikacyjne, testy przydatności, wypowiedzenie, świadectwo pracy.
  • Rozmowy telefoniczne
  • Prowadzenie nowoczesnej korespondencji handlowej - informacje ogólne, zasady, wzory najczęściej stosowanych listów.
  • Korespondencja elektroniczna - komputery i elektroniczny przekaz danych, list seryjny, faks, e-mail.
  • Organizacja i przebieg zebrań, dyskusji, negocjacji.
  • Raporty ustne i pisemne - referat, konspekt, protokół, streszczenie.

Nauka z książki jest łatwa. Można z niej korzystać znając język niemiecki na poziomie szkoły średniej:

  • Materiał podzielono na krótkie jednostki, z których każda zakończona jest słowniczkiem.
  • Liczne ćwiczenia pozwalają nie tylko sprawdzić zrozumienie treści, lecz także utrwalić i rozszerzyć bazę leksykalną i strukturalną.
  • Ćwiczenia "czysto" gramatyczne utrwalają typowe struktury i zjawiska językowe.
  • Szczegółowe objaśnienia oraz klucze do ćwiczeń umożliwiają korzystanie z podręcznika. również w samodzielnej nauce bez pomocy nauczyciela.
  • Książka wyjaśnia zasady nowej pisowni niemieckiej.

Spis treści

PRZEDMOWA
PODSTAWOWE ZASADY NOWEJ PISOWNI NIEMIECKIEJ
Kapitel 1
STELLENSUCHE UND STELLENWECHSEL - POSZUKIWANIE
I ZMIANA PRACY

1. Stellenanzeigen - Ogłoszenia miejsc pracy

1.1. Aufbau einer Stellenanzeige - Części składowe ogłoszenia

1.1.1. Kurze Beschreibung des Unternehmens - Krótka prezentacja przedsiębiorstwa
1.1.2. Angabe der Position, Aufgaben und Kompetenzen - Podanie stanowiska, zadań i kompetencji
1.1.3. Anforderungen an die Bewerber - Wymagania stawiane kandydatom
1.1.4. Gebotene Leistungen - Oferowane świadczenia
1.1.5. Gewünschte Bewerbungsunterlagen - Dokumenty wymagane przy ubieganiu się o pracę

1.2. "Anonyme" Stellenanzeigen - Ogłoszenia "anonimowe"
1.3. Eigene Stellenanzeigen - Ogłoszenia własne

2. Telefongespräch - Rozmowa telefoniczna
3. Bewerbungsunterlagen - Dokumenty przy ubieganiu się o pracę

3.1. Anschreiben - List motywacyjny
3.2. Lebenslauf - Życiorys

4. Reaktion des Unternehmens - Odpowiedź firmy
5. Vorstellungsgespräch - Rozmowa kwalifikacyjna

5.1. Einstieg - Rozpoczęcie rozmowy
5.2. Stellenprofil - Charakter stanowiska pracy
5.3. Eignungstest - Test przydatności kandydata
5.4. Fragen des Bewerbers - Pytania kandydata
5.5. Verabschiedung - Pożegnanie

6. Anstellungsvertrag - Umowa o zatrudnieniu
7. Kündigung - Wypowiedzenie
8. Zeugnis - Świadectwo pracy

Kapitel 2
TELEFONIEREN - TELEFONOWANIE
1. Telefonnummern - Numery telefoniczne
2. Das Telefon - Aparat telefoniczny
3. Sich melden und sich verabschieden - Zgłoszenie i pożegnanie się
4. Keine Zeit fürs Telefon - Brak czasu na rozmowę telefoniczną
5. Sich verbinden lassen - Prośba o połączenie
6. Am Apparat - Przy aparacie
7. Falsch verbunden! - Pomyłka!
8. Eine schlechte Verbindung - Połączenie niesłyszalne
9. Die Telefonauskunft - Informacja telefoniczna
10. Der Anrufbeantworter - Automatyczna sekretarka
11. Eine Nachricht auf den Anrufbeantworter sprechen - Nagranie wiadomości na automatycznej sekretarce
12. Zur Sache kommen - Przejście do sedna sprawy
13. Nach dem zuständigen Mitarbeiter fragen - Pytanie o właściwego pracownika

14. Ihr Gesprächspartner ist nicht zu sprechen

- Żądany rozmówca jest nieosiągalny

15. Um Rückruf bitten - Prośba o oddzwonienie
16. Hartnäckig bleiben - Nie rezygnować
17. Eine Verbindung machen lassen - Prośba o dokonanie połączenia
18. Eine Verbindung herstellen - Dokonać połączenia
19. Einen Anruf weiterleiten - Przełączenie rozmowy telefonicznej
20. Durchstellen des Anrufs - Przełączenie rozmowy
21. Zum Ende kommen - Zbliżać się do końca rozmowy
22. Einen Termin machen - Ustalenie terminu spotkania
23. Einen Termin absagen - Odwołanie terminu spotkania
24. Simsen - Wysyłać SMS-y
25. Grammatische Strukturen und sprachliche Besonderheiten

- Struktury gramatyczne i wybrane problemy językowe

25.1. Höflichkeitsformeln - Formy grzecznościowe

25.1.1. Höflicher Wunsch - Uprzejme życzenie

(Czy mógłbym/mogłabym ...?)

25.1.2. Höfliche Bitte - Uprzejma prośba

(Czy mógłby Pan/mogłaby Pani...?)

25.1.3. Höflicher Vorschlag und Zustimmung

- Uprzejma propozycja i odpowiedź

25.2. Zeitangaben - Określenia czasu

25.2.1. Besonderheiten am Telefon

- Wyrażenia specyficzne w rozmowach telefonicznych

25.2.2. Zeitangaben mit Genitiv

- Określenia czasu z dopełniaczem

25.2.3. Präpositionen bei Zeitangaben

- Przyimki w określeniach czasu

25.2.4. Datum - Data
25.2.5. Kombination von Zeitangaben

- Różne możliwości zastosowania określeń czasu

25.2.6. Der letzte/Dieser/Der nächste

- Ostatni/Ten/Następny...

Kapitel 3
GESCHÄFTSKORRESPONDENZ: BRIEFE - KORESPONDENCJA HANDLOWA: LISTY
1. Die Rolle der schriftlichen Informationen im Geschäftsleben
- Rola informacji pisemnych w działalności gospodarczej 127
2. Inhalt und Stil moderner Geschäftsbriefe
- Treść i styl nowoczesnych listów handlowych 130
3. 10 "Gebote" für einen guten Geschäftsbrief
- 10 "przykazań" dotyczących dobrego listu handlowego 133
4. Graphische Form des deutschen Geschäftsbriefes
- Forma graficzna niemieckiego listu handlowego 136
5. Bestandteile des Geschäftsbriefes - Części składowe listu handlowego 136
6. Schema "Schreibregeln nach DIN 5008" - Schemat "zasad
dotyczących pisania listów handlowych według DIN 5008" 137
7. Muster eines Geschäftsbriefes nach DIN 5008 ohne Briefkopf
- Wzór listu handlowego według DIN 5008 bez nadruku firmy 138
8. Muster eines Geschäftsbriefes auf Firmenpapier
- Wzór listu handlowego na formularzu firmowym 139
9. Der Briefumschlag - Koperta 145
10. Die Anfrage - Zapytanie ofertowe 146

11. Das Angebot - Oferta 158
12. Die Bestellung - Zamówienie 170

13. Die Auftragsbestätigung - Potwierdzenie zamówienia 179

14. Der Lieferungsverzug - Zwłoka w dostawie 187
15. Die Mängelrüge - Reklamacja 196

16. Grammatische Strukturen und sprachliche Besonderheiten
- Struktury gramatyczne i wybrane problemy językowe 211

16.1. Das Passiv - Strona bierna 211
16.2. Das Zustandspassiv - Strona bierna określająca stan 214
16.3. Das erweiterte Attribut - Przydawka rozwinięta 215

Kapitel 4
ELEKTRONISCHE GESCHÄFTSKORRESPONDENZ
- KORESPONDENCJA ELEKTRONICZNA 219

1. Computer und elektronische Informationsübermittlung

- Komputery i elektroniczny przekaz danych 219

2. Der Serienbrief - List seryjny 224
3. Fax - Telefaks 228
4. E-Mail - Mail 230

Kapitel 5
SCHRIFTLICHE UND MÜNDLICHE BERICHTE
- RAPORTY USTNE I PISEMNE 237
1. Die Absichtserklärung - List intencyjny 238
2. Das Protokoll - Protokół 245
3. Zusammenfassung - Streszczenie 248

3.1. Auswahl von Informationen - Selekcja informacji 248
3.2. Textaufbau und Textverknüpfung - Struktura i spójność tekstu 253

4. Kurzreferat - Krótki referat 264

4.1. Grundregeln für das Kurzreferat - Podstawowe reguły 264
4.2. Konzeption eines Kurzreferats - Koncepcja krótkiego referatu 264
4.3. Das Arbeitspapier - Konspekt 265
4.4. Präsentation von Zahlenmaterial - Prezentacja wyników liczbowych 268

5. Grammatische Strukturen und sprachliche Besonderheiten
- Struktury gramatyczne i wybrane problemy językowe 272

5.1. Indirekte Rede - Mowa zależna 272
5.2. Aussagen in der Gegenwart - Wypowiedzi w czasie teraźniejszym 273
5.3. Redeeinleitung - Czasowniki poprzedzające zdania w mowie zależnej 274
5.4. Aussagen in Vergangenheit und Zukunft

- Wypowiedzi w czasie przeszłym i przyszłym 274

5.5. Fragen und Aufforderungen - Pytania i prośby 275
5.6. Auslassung von dass - Opuszczanie "dass" 275

Kapitel 6
ORGANISATION UND ABLAUF VON VERHANDLUNGEN
UND DISKUSSIONEN - ORGANIZACJA I PRZEBIEG
NEGOCJACJI I DYSKUSJI 277

1. Hotelbuchung - Rezerwacja hotelu 279

1.1. Telefonische Hotelbuchung - Telefoniczna rezerwacja hotelu 279
1.2. Schriftliche Hotelbuchung - Pisemna rezerwacja hotelu 281
1.3. Widerruf der Hotelbuchung - Anulowanie rezerwacji hotelu 284

2. Im Hotel - W hotelu 285

2.1. Gespräch an der Rezeption - Rozmowa przy recepcji 285
2.2. Sich wecken lassen - Prośba o budzenie 286
2.3. Nach Freizeitangeboten fragen - Pytanie o ofertę dotyczącą

czasu wolnego 287

2.4. Die Rechnung fertig machen lassen

- Prośba o przygotowanie rachunku 287

3. Diskussionen und Verhandlungen - Dyskusje i negocjacje 288

3.1. Psychologie und Taktik - Psychologia i taktyka 288
3.2. Sprachliche Mittel in Diskussionen und Verhandlungen

- Środki wyrazu/językowe stosowane w dyskusjach i negocjacjach 290

3.3. Beispiele von Tagesordnungen - Przykłady "porządku dnia" 292
3.4. Eröffnung einer Diskussion/Verhandlung

- Otwarcie dyskusji/negocjacji 294

3.5. Gegenstand und Tagesordnung einer Diskussion/Verhandlung

- Przedmiot i porządek dzienny dyskusji/negocjacji 296

3.6. Darstellung des eigenen Standpunktes - Przedstawienie

własnego stanowiska 299

3.7. Diskussionsleitung - Kierowanie dyskusją 301
3.8. Unterbrechung, Zustimmung und Widerspruch

- Przerywanie, zgoda i sprzeciw 302

3.9. Abschluss der Rede/Diskussion/Verhandlung

- Zakończenie wystąpienia/dyskusji/negocjacji 305

4. Geschäftsessen - Obiad służbowy/kolacja służbowa 307

4.1. Einladung - Zaproszenie 307
4.2 Was wollen Sie bestellen? - Co Pan/Pani chce zamówić? 308
4.3. Um die Rechnung bitten - Prośba o rachunek 309

Kapitel 7
INFORMATIONEN ZUM GESCHÄFTSLEBEN IN DEUTSCHLAND
- INFORMACJE O DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ W NIEMCZECH 311
1. Unternehmensformen in der Bundesrepublik Deutschland
- Formy prawne przedsiębiorstw w RFN 311

2. Banken - der Motor der Wirtschaft - Banki - siła napędowa gospodarki 319
3. Zahlungsformen im Geschäftsleben - Formy płatności

w kontaktach gospodarczych 325

4. Das deutsche Bankensystem - Niemiecki system bankowy 329
5. Interkulturelle Kommunikation - Komunikacja międzykulturalna 335

LÖSUNGSSCHLÜSSEL - KLUCZ DO ĆWICZEŃ 343
LITERATURA

360 stron, B5, miękka oprawa

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. 2012-2022