Książka poświęcona jest problematyce tłumaczenia maszynowego i
wspomaganego komputerowo.
Prezentuje narzędzia ułatwiające lub wręcz umożliwiające pracę
tłumaczowi tekstów specjalistycznych. Rozwój technologii umożliwił ekspansję
słowników elektronicznych oraz programów wykonujących – w mniej lub bardziej udany
sposób – proste zadania tłumaczeniowe. Autor omawia sposoby wykorzystania tych
urządzeń, ich typy, wady i zalety, a także kwestie etyczne związane z wykonywaniem
tłumaczeń za pomocą maszyn lub wręcz samodzielnie przez maszyny.
Książka przeznaczona dla studentów kierunków neofilologicznych, kolegiów języków
obcych, słuchaczy studiów podyplomowych dla tłumaczy oraz licznych kursów
translatorskich, a także dla tłumaczy – praktyków, doskonalących swój warsztat
pracy. Może również być przydatna informatykom oraz osobom zainteresowanym nowinkami
technicznymi.
Spis treści:
Wstęp / 7
1. Nowoczesna technologia w służbie tłumaczenia / 12
1.1. Przekład w wieku informacji / 12
1.2. Tłumacz jako zawód: rola tłumacza w procesie przekładu / 13
1.3. Powtarzalność przekładu – geneza aplikacji wspomagających tłumaczenie / 15
1.4. Kontekst a tłumaczenie automatyczne / 19
1.5. Zastosowania przekładu maszynowego / 21
1.6. Terminologia i taksonomia / 25
1.7. Typologia przekładu maszynowego / 29
2. Tłumaczenie maszynowe – rys historyczny / 37
2.1. Wprowadzenie / 37
2.2. Przekład automatyczny przed erą komputera / 38
2.3. Memorandum Weavera – lata 50. XX w. / 39
2.4. Lata kryzysu – raport ALPAC / 40
2.5. Systran / 42
2.6. Météo / 44
2.7. Systemy europejskie / 45
2.8. Translatica – polski wkład w tłumaczenie automatyczne / 48
2.9. Podsumowanie – współczesność / 49
3. Przekład wspomagany komputerowo / 52
3.1. Aplikacje wspomagające tłumaczenie / 52
3.2. Pamięć tłumaczeniowa / 53
3.3. Najważniejsze aplikacje wspomagające przekład / 57
3.4. Działanie aplikacji wspomagających tłumaczenie / 59
3.5. Narzędzia terminologiczne / 66
3.6. Wady oprogramowania wspomagającego przekład / 68
3.7. Systemy hybrydowe / 69
4. Praktyczne aspekty przekładu automatycznego / 71
4.1. Tłumaczenie maszynowe a Internet / 71
4.2. Dialog a przekład maszynowy / 75
4.3. Ocena jakości przekładu maszynowego / 80
4.4. Kształcenie w zakresie przekładu wspomaganego komputerowo / 91
4.5. Lokalizacja oprogramowania komputerowego / 97
4.6. Korpusy językowe a przekład / 102
4.7. Wizje przyszłości – SATS, integracja, rozwiązywanie odwiecznych problemów / 104
Podsumowanie / 107
Bibliografia / 112
Niektóre systemy lokalizacji oprogramowania / 121
Niektóre systemy tłumaczenia maszynowego wykorzystujące język polski / 121
Główne stowarzyszenia tłumaczenia automatycznego / 122
Periodyki specjalistyczne poświęcone tłumaczeniu maszynowemu / 123
Indeks nazwisk / 124
Indeks rzeczowy (hasła w języku polskim i angielskim) / 127
160 stron, oprawa miekka