ksiazki24h.pl
wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   0 zł   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki

KODEKS PRACY CODE DU TRAVAIL WYDANIE DWUJĘZYCZNE


ZINSERLING M. (TŁUM.)

wydawnictwo: C.H.BECK , rok wydania 2012, wydanie I

cena netto: 199.00 Twoja cena  189,05 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Kodeks pracy

Code du Travail

Wydanie dwujęzyczne.


Pierwsze wydanie francuskiego tłumaczenia polskiego Kodeksu pracy oraz Ustawy o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niedotyczących pracowników, ukazujące się w zupełnie nowej serii tłumaczeń polskich ustaw na języki europejskie. Niekwestionowaną zaletą nowej profesjonalnej serii Wydawnictwa C.H. Beck są renomowani autorzy, gwarantujący wysoki językowy i merytoryczny poziom tłumaczeń, a także przejrzysta szata graficzna, która ułatwia korzystanie z przepisów.

Tłumaczenie powstało we współpracy z kancelarią prawną Kunert, Kożuszko, Sanak Kancelaria Prawna KKS LEGAL Sp. k. z Warszawy oraz kancelarią prawną Lmt Avocats z Paryża, należącymi do sieci Pannone Law Group, które specjalizują się w kompleksowej obsłudze prawnej i podatkowej podmiotów francuskojęzycznych, w tym w zakresie prawa pracy. Powodzenie naszego projektu zawdzięczamy zwłaszcza osobistemu zaangażowaniu Mec. Olgi Kożuszko-Pawełas, Wspólnika kancelarii KKS Legal oraz Mec. Christine Baudoin specjalizującej się w prawie pracy, Wspólnika kancelarii Lmt Avocats.


Nous avons le plaisir de vous présenter la premiere édition de la traduction en français du Code du Travail et de la Loi sur les modalités particulieres de rupture des relations de travail pour motifs non inhérents aux salariés, publiée dans le cadre d’une série entierement nouvelle de transcriptions professionnelles de la législation polonaise en langues européennes. L’avantage indéniable de cette nouvelle série de la maison d’édition C.H. Beck est de faire appel a des auteurs connus, garantissant ainsi des traductions de qualité sur le plan linguistique et terminologique, et de proposer une charte graphique claire, ce qui facilite la consultation des dispositions.

La traduction a été réalisée en collaboration avec les cabinets d’avocats Kunert, Kożuszko, Sanak Kancelaria Prawna KKS LEGAL Sp. k., avocats a Varsovie, et Lmt Avocats, avocats au Barreau de Paris, tous deux membres du réseau Pannone Law Group, spécialisés dans l’assistance juridique, sociale et fiscale aux entrepreneurs francophones, et notamment en collaboration avec Maître Olga Kożuszko-Pawełas, associée du cabinet KKS Legal, et Maître Christine Baudoin, associée du cabinet Lmt Avocats, spécialiste en droit social, dont l’engagement personnel dans le projet a permis de mener a bien cette mission.


Stan prawny: kwiecień 2012 r.


Wstęp

Introduction

Kodeks pracy z dnia 26 czerwca 1974 r. (Dz.U. Nr 24, poz. 141)
tekst jednolity z dnia 23 grudnia 1997 r. (Dz.U. 1998, Nr 21, poz. 94)

Code du travail du 26 juin 1974 (publie au Journal des Lois no 24, texte 141) Version consolid?e du 23 d?cembre 1997 (publiee au Journal des Lois no 21 de 1998, texte 94)

Ustawa o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niedotyczących pracowników z dnia 13 marca 2003 r.
(Dz.U. Nr 90, poz. 844)

Loi sur les modalites particulicres de rupture des relations de travail pour motifs non inherents aux salaries du 13 mars 2003 (publi?e au Journal des Lois no 90, texte 844)


350 stron, Format: 14.5x20.5cm, oprawa miękka

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. 2012-2022