ksiazki24h.pl
wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   0 zł   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki

EGZAMIN NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO JĘZYK ANGIELSKI


MYRCZEK-KADŁUBICKA E. / PRZEWODNIK PO PRAWIE KARNYM

wydawnictwo: C.H.BECK , rok wydania 2013, wydanie I

cena netto: 129.00 Twoja cena  122,55 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Egzamin na tłumacza przysięgłego Przewodnik po prawie karnym

Język angielski


Przewodnik po prawie karnym jest terminologicznym wstępem do prawa  karnego.

Omówiono w nim podstawowe instytucje polskiego prawa karnego materialnego, jak i procedury karnej oraz porównano je z ich anglosaskimi odpowiednikami. Opracowanie obejmuje również pojęcia obce prawu polskiemu, za to ściśle związane z prawem angielskim i walijskim, szkockim, amerykańskim, kanadyjskim i australijskim.

Podstawowe zwroty i wyrażenia zostały podane po polsku i angielsku.

Przewodnik po prawie karnym zawiera m.in.:

  • definicje przedstawianych instytucji prawa polskiego i anglosaskiego

  • odwołania do stosownych przepisów prawnych i precedensów

  • uwagi na temat etymologii wybranych terminów

  • informacje na temat historii prawa karnego

  • wybrane formy adresatywne stosowane w sądzie

Każdy rozdział publikacji zamyka sekcja bibliograficzna, w której znalazły się tytuły książek i artykułów, na które autorka powołuje się w przedmiotowej sekcji.

Przewodnik po prawie karnym jest adresowany do szerokiego grona czytelników: tłumaczy oraz osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, studentów prawa, resocjalizacji, europeistyki, nauczycieli Legal English, a także karnistów, pracowników organów procesowych i ścigania.


Wstęp

1. Przestępstwo (crime lub criminal offence)
1.1. Definicja przestępstwa w prawie polskim i angielskim
1.2.Zamiar (criminal intention)
1.3.Lekkomyślność (recklessness)
1.4. Niedbalstwo (negligence)
1.5.Klasyfikacja przestępstw (classification of crimes lub classification of criminal offences)
1.6. Formy popełniania przestępstw (forms of committing offences)

2.Wyłączenie odpowiedzialności karnej (exclusion of criminal responsibility)
2.1.Okoliczności wyłączające odpowiedzialność karną (circumstances excluding criminal responsibility)

3. Wybrane rodzaje przestępstw (a few notes on crimes or criminal offences)
3.1.Przestępstwa przeciwko pokojowi, ludzkości i przestępstwa wojenne(crimes against peace, crimes against humanity and war crimes)
3.2.Przestępstwa przeciwko państwu (crimes against the State)
3.3. Przestępstwa przeciwko życiu (crimes against human life)
3.4. Przestępstwa przeciwko zdrowiu (crimes against health)
3.5. Przestępstwa przeciwko środowisku naturalnemu(environmental crimes lub crimes against the environment)
3.6. Przestępstwa przeciwko wolności (crimes against liberty)
3.7. Przestępstwa przeciwko wolności seksualnej (crimes against sexual freedom)
3.8. Przestępstwa przeciwko obyczajności (criminal offences againstmorality lub crimes against mores)
3.9. Przestępstwa przeciwko rodzinie (crimes against the family)
3.10.Przestępstwa przeciwko czci (crimes against honour)
3.11. Przestępstwa przeciwko działalności instytucji państwowych oraz samorządu terytorialnego (offences against the functioning of public institutions and local governments)
3.12. Przestępstwa przeciwko porządkowi publicznemu (crimes against public order)
3.13. Przestępstwa przeciwko mieniu (crimes against property)
3.14. Przestępstwa przeciwko obrotowi gospodarczemu (crimes against economic activity)

4. Policja (policing)
4.1. Definicja policji (definition of police)
4.2. Policja w Polsce (Polish police)
4.3. Policja w Wielkiej Brytanii (police forces in the UK)
4.4. Policja w USA (American police)
4.5.EUROPOL

5. Sądownictwo (criminal justice system)
5.1.Sądy w Polsce (Polish courts)
5.2.Sądy w Anglii i Walii (Courts in England and Wales)
5.3.Sądy w Szkocji (Scottish courts)
5.4.Sądy w USA (American courts)
5.5.Sądy w Kanadzie (Canadian courts)
5.6. Sądy w Australii (Australian courts)
5.7.Ława przysięgłych i wyłączanie sędziów w anglosaskim procesie karnym (jury and challenges)
5.8.Sądy ławnicze i wyłączanie sędziów w polskim procesie karnym(lay judges and disqualification of judges)

6.Postępowanie przygotowawcze (preparatory proceedings)
6.1.Proces karny (criminal process)
6.2.Ściganie z oskarżenia prywatnego (private prosecution)
6.3.Zasady oficjalności, legalizmu i oportunizmu (principle of prosecuting ex officio, principle of mandatory prosecution & principle of relative prosecution)
6.4. Osoba podejrzana, podejrzany, oskarżony (suspected person, suspect and defendant)
6.5.Przesłuchanie podejrzanego (interviewing a suspect)
6.6.Śledztwo i dochodzenie (investigation and inquiries)
6.7.Uczestnicy procesu karnego (parties to the criminal proceedings)
6.8.Ściganie, oskarżanie i akt oskarżenia (prosecution, accusationand indictment)
6.9.Umorzenie postępowania (discontinuation of proceedings)


7. Środki przymusu karnoprocesowego w procesie karnym (coercive measures lub measures of compulsion)
7.1. Środki przymusu karnoprocesowego w polskim procesie karnym (Polish coercive measures lub measures of compulsion)
7.2. Zatrzymanie (arrest)
7.3.Środki zapobiegawcze (preventive measures)
7.4.Poszukiwanie oskarżonego, list gończy i list żelazny (search for thedefendant, ‘wanted notice’ and safe conduct order)
7.5.Kary porządkowe i zabezpieczenie majątkowe (disciplinary punishment and attachment of property)

8.Porozumienia karnoprocesowe (plea bargaining)

9.Postępowanie główne (first-instance court proceedings)
9.1.Rozprawa główna (first-instance court hearing)
9.2.Disclosure(UK), discovery (USA)
9.3.Odczytanie oficjalnego aktu oskarżenia (arraignment)
9.4.Preliminary hearing
9.5.Przewód sądowy (hearing on the merits lub judicial examination)
9.6.Świadek (witness)
9.7.Biegły, specjalista, expert witness
9.8. Głosy stron (oral closing arguments lub closing speeches lub closing statements lub final arguments)
9.9.Wyrokowanie i wyrok (sentencing)

10. Kary i środki karne (principal and additional penalties)
10.1.Kary i środki karne w Polsce (principal and additional penalties in Poland)
10.2. Kary w Anglii i Walii (sentencing in England & Wales)
10.3.Odstąpienie od wymierzenia kary (discharge or refraining from imposing penalty)

11. Środki zaskarżenia (forms of recourse)

12.Formy adresatywne (forms of address)

13.Słownik podstawowych terminów prawa karnego (glossary of legal terms)


262 strony, Format: 16.8x23.8cm, oprawa miękka

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. 2012-2022