ksiazki24h.pl
wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   1 egz. / 43.20 41,04   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki

JĘZYK(I) W PRAWIE ZASTOSOWANIA JĘZYKOZNAWSTWA I TRANSLATORYKI W PRAKTYCE PRAWNICZEJ


KUBICKA E. ZIELIŃSKI L. ŻUROWSKI S. RED.

wydawnictwo: WYD UMK , rok wydania 2019, wydanie I

cena netto: 43.20 Twoja cena  41,04 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Język(i) w prawie

Zastosowania językoznawstwa i translatoryki w praktyce prawniczej


Adresatami tego podręcznika są przede wszystkim dwie grupy odbiorców. Pierwszą stanowią prawnicy praktycy, którzy muszą rozwiązywać problemy wymagające odwoływania się do wiedzy językowej. Drugą – studenci kierunków prawniczych, dopiero uczący się poruszać wśród zagadnień prawnych związanych z językiem. W pierwszej części książki autorzy objaśniają kwestie dotyczące wykładni językowej i narzędzi (słowników), które bywają w niej wykorzystywane. Informacje o wykładni językowej i zastosowaniu w niej słowników uzupełnia przegląd sytuacji, w których prawnicy korzystają (lub mogą skorzystać) z pomocy biegłego językoznawcy. W drugiej części podane są podstawowe informacje o pracy i warsztacie tłumacza (przysięgłego) oraz ukazana jest problematyka tłumaczenia środowiskowego na przykładzie rozprawy głównej w postępowaniu karnym. Książka została przygotowana przez prawników i językoznawców, wśród których znajdują się leksykografowie, biegli sądowi i tłumacze przysięgli współpracujący z sądami i prokuraturami.


Wstęp / 7

Część I. Wykładnia językowa

Rozdział 1. Wykładnia językowa a inne typy wykładni (Maja Klubińska) / 15
Rozdział 2. Wykładnia językowa w praktyce sądowej a charakter narzędzi leksykograficznych (Anna Czelakowska, Emilia Kubicka) / 33
Rozdział 3. Słowniki w wykładni (Sebastian Żurowski) / 67
Rozdział 4. Proces wykładni językowej (Emilia Kubicka, Anna Czelakowska) / 89
Rozdział 5. Językoznawca jako biegły sądowy (Małgorzata Gębka-Wolak) / 107

Część II. Tłumaczenie prawnicze

Rozdział 6. Tłumaczenie prawne i prawnicze jako szczególny rodzaj tłumaczenia specjalistycznego (Ewa Bagłajewska-Miglus, Jarosław Dudzicz) / 125
Rozdział 7. Kompetencje tłumacza przysięgłego wobec oczekiwań i wymagań ustawowych (Lech Zieliński) / 153
Rozdział 8. Tłumaczenie ustne w sądzie jako odmiana tłumaczenia środowiskowego (Katarzyna Siewert-Kowalkowska, Lech Zieliński) / 171

Zakończenie / 189
Zastosowane skróty tytułów słowników i nazw korpusów / 195
Literatura / 197
Streszczenie / 213
Summary / 215
Noty o autorach / 217


218 stron, oprawa miękka

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. 2012-2022