Niniejszy norwesko-polski i polsko-norweski słownik terminologii
prawniczej jest pierwszym tego typu wydawnictwem zarówno na polskim, jak i na norweskim
rynku księgarskim.
Słownik zawiera łącznie około 16 000 haseł oraz wyrażeń (z licznymi
przykładami ich zastosowania).
Wybór słownictwa norweskiego został dokonany w oparciu o wersję językową bokmal.
Słownik skierowany jest do szerokiego grona odbiorców. W szczególności przeznaczony
jest dla tłumaczy, w tym tłumaczy specjalistycznych oraz tłumaczy przysięgłych,
prawników i ekonomistów.
Den foreliggende norsk-polske og polsk-norske juridiske ordboken er den
forste publikasjon av denne typen b^de p^ det polske og norske bokmarkedet.
Ordboken inneholder ca. 16 000 oppslagsord og juridiske uttrykk (med tallrike
eksempler p^ anvendelse).
De norske oppslagsord og uttrykk er basert p^ bokm^l. Ordboken tar sikte p^ et bredt
publikum. Den er beregnet sarlig p^ tolker, oversettere, fagoversettere, statsautoriserte
oversettere, jurister og okonomer.
340 stron, oprawa twarda