Książka jest zbiorem artykułów na temat jakości oraz oceny tłumaczenia
zebranych z inicjatywy redaktorów wydania.
W ten sposób przedstawiono poglądy i opinie grupy specjalistów z dziedziny
tłumaczenia z całej Polski na jeden z tematów interesujących środowisko tłumaczy
choć niezbyt często podejmowany kompleksowo.
Materiał został podzielony na trzy działy:
• Ogólne problemy oceny tłumaczenia, gdzie podjęto problemy
kryteriów jakości w różnych typach tłumaczenia: tłumaczenie pisemne i ustne,
literackie, nieliterackie, relacje oryginału do tłumaczenia.
• Tłumaczenie specjalistyczne, gdzie przymiotnik „specjalistyczne”
odnosi się zarówno do specjalistycznej dziedziny, którą się tłumaczy, jak również
do specjalnych problemów związanych z tego typu tłumaczeniem.
• Błędy w tłumaczeniu. Analiza błędów jest nieodłącznym
elementem oceny tłumaczenia. Poza swoją oczywistą szkodliwością, błędy mogą
również służyć jako narzędzie badań nad procesami tłumaczeniowymi, gdyż
odkrywają sposób myślenia tłumacza.
Mamy nadzieję, że niniejsza książka stanowić będzie pożyteczny wkład do
dyskusji nad coraz bardziej popularną dziedziną, którą jest dziś tłumaczenie.
Ze Wstępu
Książka prezentuje poglądy wybitnych polskich specjalistów w dziedzinie
tłumaczenia. Zajmuje się jakością tłumaczenia, co nie jest zbyt często spotykane.
Zazwyczaj uczeni rozważają istotę tłumaczenie pozostawiając jego kwalifikacje raczej
na uboczu (...) Pozycja zawiera olbrzymią ilość bardzo ciekawego materiału i może
stanowić niezwykle ciekawą i pouczającą lekturę zarówno dla studentów
uniwersyteckich studiów tłumaczeniowych i filologicznych, jak i dla ogółu osób
zainteresowanych tematyką tłumaczeniową. Spełnia kryteria zarówno naukowe, jaki
pedagogiczne.
Prof. dr hab. Zofia Jancewicz
(...) Tom jest bardzo ciekawym zbiorem artykułów reprezentujących w dużej mierze
stan polskich badań translatorycznych. Są w tym zbiorze prawdziwe perełki, jak
artykuły Andrzeja Kopczyńskiego czy Krzysztofa Hejwowskiego. (...)
Prof. dr hab. Roman Kalisz
162 strony, oprawa miękka