Słownik frazeologiczny polsko-niemiecki jest nowością na rynku wydawniczym.
Różni się od dotychczasowych publikacji tego rodzaju całkowicie odmienną strukturą.
Jego istotą jest bowiem porównawcze zestawienie 1300 par zwrotów frazeologicznych
opatrzonych cytatami głównie z zakresu współczesnego polskiego oraz niemieckiego
języka prasowego i literackiego z podaniem źródeł. Wzbogaca on nie tylko wiedzę
lingwistyczną i ogólną, lecz jest ponadto, dzięki licznym, niejednokrotnie zabawnym i
ciekawym przykładom, interesującą lekturą dla znawców obu języków.
Słownik stanowi cenną pomoc dla tłumaczy i obszerne źródło wiedzy dla osób
zainteresowanych tą tematyką. W dydaktyce stwarza nowe możliwości łatwego pojmowania,
przyswajania i trafnego stosowania frazeologizmów w tych językach.
Phraseologisches Wörterbuch Polnisch-Deutsch ist eine Neuheit auf dem
Buchmarkt. In seiner innovativen Struktur unterscheidet es sich grundlegend von den
bisherigen lexikalischen Werken dieser Art. Die Grundidee besteht hier in der
vergleichenden Zusammenstellung von 1300 Paaren von Phraseologismen, die unter Angabe von
Quellen mit Zitaten, vor allem aus der polnischen und deutschen Gegenwartssprache in
Presse- und Literaturtexten, belegt werden. Es bereichert nicht nur das Fachwissen und die
Allgemeinbildung - mit seinen vielfältigen, oftmals amüsanten Verwendungsbeispielen
bietet es zugleich eine interessante Lektüre für die Kenner beider Sprachen.
Das Wörterbuch bietet eine wertvolle Hilfe für professionelle Übersetzer und zugleich
eine unerschöpfliche Wissensquelle für interessierte Laien. Es eröffnet neue
Möglichkeiten für die Unterrichtspraxis, indem es zu einem leichteren Verständnis, zur
Aneignung und zum richtigen Gebrauch von Phraseologismen beider Sprachen anleitet.
643 strony/ Seiten , oprawa twarda