ksiazki24h.pl
wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   0 zł   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki

EGZAMIN NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO W PRAKTYCE JĘZYK ANGIELSKI. ANALIZA JĘZYKOWA


KUŹNIAK M.

wydawnictwo: C.H. BECK , rok wydania 2015, wydanie II

cena netto: 154.80 Twoja cena  147,06 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Egzamin na tłumacza przysięgłego w praktyce

Język angielski. Analiza językowa


W dniu 27 stycznia 2005 roku weszła w życie ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego, która reguluje warunki i tryb nabywania uprawnień do wykonywania zawodu, jak również obowiązki i uprawnienia tłumaczy. Osoby zainteresowane uzyskaniem prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego muszą zdać egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną, którą powołuje Minister Sprawiedliwości.

Niniejsze drugie wydanie książki obejmuje egzaminy pisemne, które odbyły się między czerwcem 2009 roku a majem 2015 roku.

Na podstawie analizy tekstów egzaminacyjnych wybrano 1259 przykładów pojedynczych słów, zwrotów, oraz większych konstrukcji. Owe przykłady stanowią reprezentatywną grupą, jeśli chodzi o popełniane błędy na egzaminie. Pełna lista zamieszczona jest w glosariuszu załączonym do niniejszej publikacji. Z tej listy wybrano 120 przykładów tłumaczeń z języka polskiego na język angielski oraz 100 tłumaczeń z języka angielskiego na język polski, które poddano szczegółowej analizie językowej w oparciu o dostępne słowniki prawnicze oraz systemy informacji prawnych (Legalis).


Podziękowania
Przedmowa

Wstęp
Ramy formalnoprawne egzaminu
Egzamin
Egzamin w statystykach

Egzamin pisemny w praktyce. Analiza kryteriów oceny pracy egzaminacyjnej
Zgodność przekazywanej w tłumaczeniu treści z oryginałem
Terminologia oraz frazeologia
Leksyka niespecjalistyczna oraz poprawność gramatyczna
Stylistyka
Aspekty formalne

Analiza najczęściej popełnianych błędów

Zgodność treści przekazywanej w tłumaczeniu z treścią oryginału
Tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski
Sądowe
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Sądowe
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe

Zastosowanie prawidłowej terminologii i frazeologii subjęzyka specjalistycznego
Tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski
Sądowe
Prawnicze
Urzędowe
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Sądowe
Prawnicze
Urzędowe

Poprawność gramatyczna, ortograficzna i leksykalna (leksyka niespecjalistyczna)
Tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski
Sądowe
Prawnicze
Urzędowe
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Sądowe
Prawne
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe

Zastosowanie rejestru (stylu funkcjonalnego) języka właściwego dla danego rodzaju tekstu
Tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski
Sądowe
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Sądowe
Prawne
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe

Znajomość formalnych zasad wykonywania tłumaczeń poświadczonych
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski

Po egzaminie. Co dalej?

Literatura
Akty normatywne
Publikacje książkowe dla tłumaczy języka angielskiego zalecane przez
Ministerstwo Sprawiedliwości
Inne
Strony internetowe

Glosariusz
Część 1. Glosariusz polsko-angielski
Część 2. Glosariusz angielsko-polski


230 stron, Format: 16.5x23.5cm, oprawa miękka

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. 2012-2022