ksiazki24h.pl
wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   0 zł   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki

PRZEKŁAD W EPOCE CYFROWEJ


CRONIN M.

wydawnictwo: WYD UJ , rok wydania 2016, wydanie I

cena netto: 56.10 Twoja cena  53,30 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Przekład w epoce cyfrowej


Książka Michaela Cronina jest ważna i potrzebna. Erudycyjna, lecz nie przytłaczająca, mądra, choć unikająca kaznodziejstwa, prezentuje poważne rozwiązanie istotnego dylematu współczesności i można ją czytać zarówno jako autorski traktat przekładoznawczy, jak i przenikliwą analizę cyfrowej współczesności. Tym cenniejszą, że abstrahuje od skrajnych ocen kultury cyfrowej i unika opisywania najnowszych fenomenów jako zjawisk bezprecedensowych, wobec których tradycyjne teorie i sposoby rozumowania o rzeczywistości pozostają bezradne. Cronin sprawnie różnicuje, ale równie skuteczne uogólnia, wznosząc nad rwącą rzeką postępu technicznego solidną kładkę dobrze przemyślanej i dostosowanej do wymogów chwili tradycji. Zespołowy przekład zachowuje dużą spójność i językową atrakcyjność charakterystyczną dla oryginału. Przyswojenie polszczyźnie tej książki to akt cenny i wartościowy: należy sądzić, że przekształci prowadzoną w naszej wiernej mowie refleksję o tłumaczeniu, o technologiach cyfrowych i o współczesności w ogóle.

Z recenzji dr. Tomasza Z. Majkowskiego


Michael Cronin – badacz przekładu, romanista, profesor Dublin City University, gdzie kieruje Centre for Translation and Textual Studies. Członek Royal Irish Academy, oficer francuskiego Orderu Palm Akademickich. Redaktor pisma społeczno-kulturalnego „The Irish Review” oraz serii New Perspectives in Translation Studies wydawnictwa Routledge, redaktor naczelny przekłado-znawczego czasopisma „MTM”. Autor monografii poświęconych zagadnieniom języka i kultury irlandzkiej oraz przekładowi, m.in.: Translating Ireland: Translation, Languages, Identities (1996), Across the Lines: Travel, Language and Translation (2000), Translation and Globalisation (2003), Translation and Identity (2006), Translation Goes to the Movies (2009), The Expanding World: Towards a Politics of Microspection (2012). Współredaktor m.in. tomów Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies (1998) i Reinventing Ireland: Culture, Society and the Global Economy (2002). Ma w dorobku ponad sto artykułów, publikuje po angielsku, irlandzku i francusku. Jego prace były tłumaczone m.in. na chiński, japoński, koreański i grecki. Najnowszą książką Michaela Cronina jest Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene (w druku).


Wprowadzenie       9
Epoka przekładu        9

1. Dom przekładu         19
Narzędzia         20
Wynikanie         22
Bliskość         25
Handel         28
Kontrola         32
Medium         35
Wyobrażona wspólnota         39
Zróżnicowanie        48

2. W prostych słowach         53

Lingua franca        54
W prostych słowach        57
Koszty        61
Dezintermediacja        63
Nauki ścisłe        65
Przechodniość        68
Przejrzystość         75
Władza         80

3. Granice przekładu        87

Teorie mesjanistyczne         88
Przekład i granice         90
Kultura ekstensywna i intensywna         94
Granice wzrostu        99
Identyczność       102
Przekład a nadejście czytelnika         104
Zmienność        115

4. Everyware         119

Masowe zaopatrzenie        119
Dialog        125
Everyware         128
Wiki-przekład        130
Prosumpcja przekładu         131
Czytelnictwo epoki postgutenbergowskiej          132
Przekład i wielopodmiotowość        133
Informacja         134
Uniwersalizacja         137
Przejrzystość         139

5. Szczegóły         151

Szczegóły        152
Luki        159
Jakość         166
Humanizm cyfrowy        169
Komitywa         173
Konsensualizm         178
Progeneracja         180

Bibliografia         185
Podziękowania autora         201
Nota od tłumaczy?        203


210 stron, Format: 16.0x23.5cm, oprawa miękka

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. 2012-2022